Povești cu și despre cuvinte - partea a IV-a: subiect de sezon
Cei care citesc în ultima vreme presa străină sau urmăresc canalele de știri străine, nu se poate să nu fi remarcat un termen care revine obsesiv în comunicatele legate de pandemia din prezent.
Este vorba de cuvântul englez confinement, care e, de fapt, împrumutat din franceză, unde se scrie la fel, dar, evident, se pronunță în mod diferit. Substantivului îi corespunde și un verb, confine, în engleză, confiner, în franceză. La rândul lor, francezii îl moștenesc, precum toți ceilalți vorbitori de limbi romanice, din latină, unde confinium înseamnă frontieră.
Cuvântul latin confinium este format din baza finis = final, capăt, sfârșit și prefixul con/cum = cu, împreună; cu alte cuvinte, confinium înseamnă ceva cu limite…
Din latină, cuvântul s-a răspândit în limbile romanice, dar și în altele.
Astfel, to confine, are în engleză sensul de a păstra ceva într-un loc, între anumite limite. Substantivul englez confinement are drept sinonime cuvintele captivity, impoundment, imprisonment, incarceration, internment, prison (captivitate, impunere, încarcerare, internare, închisoare). Aceleași sensuri le regăsim și pentru termenii francezi corespunzători, ceea ce nu e de mirare, întrucât împrumutul din franceză în engleză s-a produs prin secolul al XVI-lea.
În italiană, avem perechea confinare – confino/confine/confinazione (internare/frontieră/delimitare), sensurile fiind, după cum se vede, aproximativ aceleași.
În ce privește termenul în limba română, el are o circulație mult mai restrânsă, fiind un neologism împrumutat din franceză, de unde am împrumutat, evident și sensul. Îmi amintesc că eu l-am întâlnit prima dată acum ceva vreme, aproape o jumătate de secol când, elev fiind și pasionat de fizică, am citit într-o carte de specialitate despre confinarea plasmei, asta în legătură cu încercările ce se făceau încă de la acea vreme pentru realizarea unei reacții termonucleare controlate. Mai apoi, am întâlnit și termenul de confinare a quarcurilor, evident, tot în fizică, dar alte utilizări, cu un sens mai larg, sau diferit de cel din fizică, pentru cuvântul confinare nu am mai întâlnit în limba română.
Dacă voi l-ați întâlnit și în alte circumstanțe, vă rog să-mi spuneți și mie…
Și, poate, cu această ocazie, v-am stârnit interesul de a afla câte ceva despre quarcuri (quarks, în engleză)... :)
P.S: restez confinés, stay confined... :))
Trimis de Costi in 07.04.20 12:50:52
6 ecouri scrise, până acum, la acest articol
ECOURI la acest articol
6 ecouri scrise, până acum, la acest articol
Datorită acestui articol am mai aflat un cuvânt despre care nu știam nimic.
Mulțumesc!
Până la o nouă „impoundment”, „I' m sitting in the house”.
Oare este corect cum am scris, sau trebuia să folosesc unul din înțelesurile cuvântului „confinement”?! (Recunosc, nu știu Lb. engleză”! Traducerea lui: „I' m sitting in the house”, cred că înseamnă - mai degrabă -„sunt acasă”).
@doinafil:
”Până la o nouă „impoundment”, „I' m sitting in the house”.
Poate mai potrivit ar fi: " Stay at home" şi, oricât de plictisitor ţi s-ar părea, nu trebuie să plângi, ci să te bucuri pentru că ai acest privilegiu la care alţii nici măcar nu îndrăznesc să viseze.
Cei nevoiţi să meargă la serviciu zi de zi îi invidiază cumva pe cei care se pot proteja captivi (confined) în propriul cămin neriscând să fie zilnic expuşi
@nicole33:
”ai acest privilegiu la care alţii nici măcar nu îndrăznesc să viseze
Cred că fiecare visează la ce nu are...
Mie, de exemplu, mi-ar plăcea să fiu undeva, izolat la o cabană la munte și să cutreier pe coclauri sau să fiu pe o plajă pustie din Grecia (știu eu câteva) și să mă plimb prin apa până la glezne...
Știi, noi, ăștia mai în vârstă trăim cu senzația că pandemia asta ne-a furat zile din viață, pentru că, orice ai zice, statul în casă nu e viață, mai ales pentru cei cărora le plac ieșirile...
@doinafil:
Confinare ușoară!
@nicole33:
Nu mă plâng, Slavă Domnului! Am multe lucruri de făcut și nu mă plictisesc.
Știu că este riscant pentru cei ca tine care trebuie să meargă, zilnic, la servici.
Stau acasă că n-am încotro! Dar ce mult mi-ar plăcea să să merg într-un parc, să mă plimb sau - și mai bine - cum spune Dl Costi, să fiu undeva la munte, să mă plimb în natura care renaște!
Asta-i trista și îngrijorătoarea situație, nu avem de ales!
Să sperăm că ne vom revedea - cu toții - sănătoși, cât mai curând!
@costi:
Mulțumesc de urare!
- Folosiți rubrica de mai jos (SCRIE ECOU) pentru a solicita informații suplimentare sau pentru a discuta cele postate de autorul review-ului de mai sus
- Dacă ați fost acolo și doriți să ne povestiți experiența dvs, folosiți mai bine butonul de mai jos ADAUGĂ IMPRESII NOI
- Dacă doriți să adresați o întrebare tuturor celor care au scris impresii din această destinație:
in loc de a scrie un (același) Ecou în "n" rubrici, mai bine inițiati o
ÎNTREBARE NOUĂ
(întrebarea va fi trimisă *automat* tuturor celor care au scris impresii din această destinație)
- May.2023 … celor ce poartă în pântec, IUBIRE — scris în 07.05.23 de Alex_Macedo din BUCUREşTI-ORADEA
- Oct.2020 Povești cu și despre cuvinte - partea a VII-a: de la bordel la hamburger nu-i totuși o cale prea lungă... — scris în 22.06.20 de Costi din PITEşTI
- May.2020 Povești cu și despre cuvinte - partea a VI-a: muzică și tehnologie — scris în 13.05.20 de Costi din PITEşTI
- Apr.2020 Amintiri din trecut, din viitor… Paște în Orheiul Vechi — scris în 12.04.20 de iulianic din BUCURESTI
- Apr.2020 Flori și animale în spațiul citadin — scris în 12.04.20 de tata123 🔱 din BUCUREșTI
- Apr.2020 Povești cu și despre cuvinte - partea a V-a: alt subiect de sezon — scris în 11.04.20 de Costi din PITEşTI
- Dec.2019 Crăciunul (Nașterea lui Hristos) și Anul Nou – bucurie și speranță — scris în 24.12.19 de tata123 🔱 din BUCUREșTI